Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China
播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞
“Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China” is an oral history project created by the American Dance Festival (ADF) with financial support from the Reinhart Fund and the Asian Cultural Council (ACC). The project traces ADF’s involvement in nurturing the development of modern dance in China since the 1980s, which was made possible by the vision and partnership of Yang Meiqi and numerous stakeholders in China and the US, as well as the generous investment of ACC funding over more than thirty years. The project is fully bilingual with subtitles in both English and Chinese. It records a series of critical interviews that aim to document:
- the events that led ADF and ACC to help support Yang Meiqi’s vision to nurture modern dance in China.
- the original hopes and goals and how they were realized.
- impressions/experiences of the US artists who taught classes in China.
- impressions/experiences of the students who participated in the classes and choreographers who attended ADF’s International Choreographers in Residence Program.
- success stories that resulted directly or indirectly in relation to the seeds that were planted.
- what was happening in dance in China at the same time ADF was offering international exchange programs and fostering new ideas in modern dance.
- next steps… what is needed to support the continuation of Chinese modern dance.
The project features more than twenty-one hours of original video interviews conducted on Zoom between June 2022 and May 2023. Interviewees include sixteen individuals involved on both the Chinese and US sides of the collaboration: Hou Ying, Gerri Houlihan, Jin Xing, Eiko Otake, Koma Otake, Ou Jianping, Charles Reinhart, Ralph Samuelson, Ruby Shang, Shen Wei, Sarah Stackhouse, Michelle Vosper, Wang Mei, Wang Yabin, Wen Hui, and Yang Meiqi. Biographies of individual interviewees focusing on their connections to ADF and modern dance in China can be found in each video description. Interviews were conducted in Chinese and English by Emily Wilcox, a professor and scholar of Chinese dance studies at William & Mary, who served as Project Director. Captions were created by Yao Xu, a doctoral candidate in dance studies at Temple University, who served as Production Assistant. Dean Jeffrey, ADF Director of Archives, oversaw technical aspects of the project. The project as a whole was developed, designed, and produced by Jodee Nimerichter, ADF Executive Director, with special thanks to Cecily Cook, Yang Meiqi, Charles L. Reinhart, and Ralph Samuelson.
Suggested citation for the project: Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
《播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞》是由美国舞蹈节创建,由瑞恩哈特基金和亚洲文化协会提供资金支持的口述史项目。本项目追溯了自20世纪80年代以来美国舞蹈节对中国现代舞的培育及在其发展过程中的参与,这些活动的开展得益于杨美琦的愿景以及中美众多合作伙伴以及亚洲文化基金会在30多年间的慷慨资助。该项目是中英双语进行的,并提供英文和中文的字幕。本项目记录的一系列关键采访旨在探索以下几个议题:
- 导致美国舞蹈节和亚洲文化协会支持杨美琦培育中国现代舞的愿景的事件。
- 最初的希望和目标,以及它们是如何实现的。
- 美国艺术家在中国授课的印象及经历。
- 参加课程和参加美国舞蹈节国际驻地编舞家计划的学生以及编舞家的印象及经历。
- 与在中国播撒现代舞的种子相关的,直接或间接的成功故事。
- 在美国舞蹈节提供国际交流项目和促进现代舞新思想的同时在中国舞蹈领域发生的事情。
- 下一步…… 需要如何来支持中国现代舞的延续。
该项目囊括了从2022年6月至2023年5月期间通过Zoom进行的超过21小时的视频采访录像。受访者包括了合作中涉及到的中国和美国方面的十六位个人:侯莹、杰瑞·呼丽翰、金星、尾竹永子、尾竹隆、欧建平、查尔斯·瑞恩哈特、拉尔夫·萨米尔森、商如碧、沈伟、莎拉·斯塔克豪斯、米歇尔·沃斯帕、王玫、王亚彬、文慧和杨美琦。在每个采访视频页的简介区我们都提供了每位受访者的个人简介及其与美国舞蹈节和中国现代舞的关系的简介。采访由担任项目主任的威廉玛丽学院中国舞蹈研究教授和学者魏美玲相应地使用中文或英文进行采访。字幕由担任制作助理的天普大学舞蹈研究博士候选人许瑶翻译制作。美国舞蹈节档案主任杰夫里·迪恩负责项目的技术支持。整个项目由美国舞蹈节执行主任周蒂·尼默瑞克特发起、设计和制作。特别鸣谢西西里·库克、杨美琦、查尔斯·L·瑞恩哈特和拉尔夫·萨米尔森。
建议引用格式:
周蒂·尼莫瑞克特,魏美玲,迪恩·杰夫里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞。”美国舞蹈节,2024
This project was supported by the ADF Reinhart Fund and the Asian Cultural Council.
感谢美田舞蹈节瑞恩哈德基金与亚洲文化协会对本项目的支持
Interviews
English
Hou Ying is a choreographer/dancer and artistic director of the international dance company Hou Ying Dance Theater based in Beijing, China. She also runs the company’s educational center. Hou was trained professionally in Chinese dance, ballet, and modern dance from a young age. In 1990-1994, she was a dancer with China’s prestigious military-affiliated Armed Police Force Art Ensemble. In 1994 to 2001, she danced with the Guangdong Modern Dance Company, the professional company in Guangzhou that was established through the collaboration between Yang Meiqi and ADF. In 2001, after receiving a grant from the Asian Cultural Council, Hou attended ADF and created a work as part of ADF’s International Choreographer Residency (ICR) program. She also began to research and create work in New York. That same year Hou also joined Shen Wei Dance Arts, a New York-based dance company established by Shen Wei, a member of the Guangdong Modern Dance Experimental Program who is also interviewed for this project. Hou was a principal dancer and occasional rehearsal director in the company and originated key roles in some of Shen Wei’s most notable works, such as Folding (2000), Rite of Spring (2003), Connect Transfer (2004), Map (2005), and Second Visit to the Empress (2007). In 2006, Hou founded Horizon Dance Theater in New York. In 2008, Hou Ying returned to China and played an integral role in assisting Shen Wei during the creation of Scroll, a piece of choreography performed at the Olympic Opening Ceremonies in Beijing. Hou established ADF/Henan, held at Henan Normal University, which took place in 2011, 2012, and 2014. Gerri Houlihan, who is interviewed for this project, taught at the ADF/Henan in 2011 along with three other ADF teachers. Seven ADF teachers taught at ADF/Henan in 2012 and four in 2014, along with two musical accompanists. Hou has received numerous accolades and commissions for her choreographic work, including first place for her piece Spirit of the Night (1995) at the Belarus International Modern Dance Competition and awards from the International Ballet Competition in Vienna for Kiss (1998), which was choreographed on the Guangdong Ballet Company. Hou has been commissioned to create work for HT Chen and Dancers, Guangdong Modern Dance Company, Guangdong Ballet Company, Guangzhou Bureau of Culture, and others. Hou has been on the faculty or guest taught at institutions such as the ADF, Pomona College, New York University Tisch School of the Arts, California State Long Beach, California Institute of the Arts, Hunter University, and Beijing Dance Academy.
Suggested citation:
Hou Ying, interview with Emily Wilcox, October 21, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
舞者及编导家侯莹是位于北京的国际舞团候莹舞蹈剧场的艺术总监。她还运营着该团的教育中心。侯莹从小就受过中国舞、芭蕾舞和现代舞的专业训练。1990年至1994年间,她是中国著名的武警部队文工团的舞蹈演员。1994年至2001年,她在杨美琦和美国舞蹈节合作创办的的专业舞蹈团,广东现代舞团,担任舞者。2001年,在获得亚洲文化基金会的资助后,作为美国舞蹈节国际编舞驻留(ICR)项目的一部分,侯莹参加了美国舞蹈节并创作了一部作品。由此,她也开始在纽约进行研究和创作。同年,侯莹加入了纽约的沈伟舞蹈艺术舞团,该团由广东实验现代舞团的成员沈伟创办,他也接受了本口述史项目的采访。侯莹是该团的首席舞者和临时排练导演,并在沈伟的一些最著名的作品中扮演了关键角色,如《声希》(Folding)(2000年)、《春之祭》(Rite of Spring)(2003年)、2004年的《连接转移》(Connect Transfer)、2005年的《地图》(Map)和2007年的《女皇再访》(Second Visit to the Empress)。2006年,侯莹在纽约创办了地平线舞蹈剧场。2008年,侯莹回到中国并在沈伟为北京奥运会开幕式编创的舞蹈作品《卷轴》(Scroll)的创作过程中提供了不可或缺的帮助。侯莹于2011年、2012年和2014年在河南师范大学成立了美国舞蹈节/河南项目。杰瑞·呼丽翰,本项目中的一位受访者,曾于2011年与其他三名美国舞蹈节的教师一起在美国舞蹈节/河南项目中任教。2012年有7名美国舞蹈节的教师在美国舞蹈节/河南项目中任教,2014年有4名教师和2名音乐伴奏在该项目中任教。侯莹的编舞作品获得过多项荣誉和委约,其中包括1995年在白俄罗斯国际现代舞大赛上的作品《夜之灵》(Spirit of the Night)获得第一名,1998年在维也纳国际芭蕾舞大赛上,侯莹为广东芭蕾舞团编舞的作品《吻》(Kiss)获得多个奖项。侯曾受委托为纽约的陈学同舞蹈团、广东现代舞团、广东芭蕾舞团、广州市文化局等单位创作作品。侯莹还曾在美国舞蹈节、波莫纳学院、纽约大学替势艺术学院、加州大学长滩分校、加州艺术学院、亨特学院以及北京舞蹈学院等机构任教或担任客座教授。
建议引用格式:
侯莹,与魏美玲的访谈,2022年10月21日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Gerri Houlihan is a dance educator, choreographer, and performer and a long-time teacher at ADF. In 2023, ADF dedicated its 90th anniversary season to Houlihan in celebration of Houlihan’s 40th anniversary of teaching at the festival’s annual season in Durham, North Carolina, USA. Houlihan has taught as part of over fifteen ADF cultural linkages worldwide. Houlihan taught at ADF/Seoul in 1990 and 1991; Estonia and Paraguay International Linkage Programs (ILP) in 1993; Philippines, Poland, Estonia, and Brazil ILPs in 1994; Chile ILP in 1995; ADF Russia II in Moscow in 1997; China ILP in Guangzhou in 1998; ADF/Korea VII in Seoul in 2002; Mongolia ILP and ADF Korea VIII in 2004; Mongolia ILP in Ulaanbaatar in 2005; and ADF/Henan in China in 2011. Hou Ying, who is also interviewed for this project, organized the ADF/Henan festival and was a member of the Guangdong Modern Dance Company when Houlihan taught at the China ILP in Guangzhou in 1998. In 2005, ADF awarded Houlihan the Balasaraswati/Joy Anne Dewey Beinecke Endowed Chair for Distinguished Teaching. Houlihan served as Co-Dean from 2011 to 2013 and then as Dean of the ADF School in 2014 and 2015 and has been Director of ADF’s dance professional educators workshops for more than ten years. Houlihan made Durham her home in 2015 and began offering her widely popular adult Joy of Movement modern dance classes at the ADF Samuel H. Scripps Studios soon after. Since 2018, she has overseen ADF’s International Choreographers Residency Program. Gerri Houlihan studied at The Juilliard School with Antony Tudor and members of the Martha Graham and José Limón dance companies. She performed with the Metropolitan Opera Ballet Company, the Paul Sanasardo Company, and the Lar Lubovitch Dance Company. From 1991 to 1999, Houlihan directed her own company, Houlihan and Dancers, based in Miami, FL. Houlihan taught at Florida State University, where she was the Pearl S. Tyner Distinguished Professor in Teaching and now Professor Emerita. As of 2023, Houlihan continues to teach at the ADF Samuel H. Scripps Studios and the ADF School. As the founder and artistic director of the Big Red Dance Project, Houlihan leads the multi-generational company in bringing performances to the Triangle.
Suggested citation:
Gerri Houlihan, interview with Emily Wilcox, June 29, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
杰瑞·呼丽翰是一名舞蹈教育家、编舞家和表演者,也是美国舞蹈节的长期教师。2023年,美国舞蹈节将其90周年纪念季献给了呼丽翰,以庆祝呼丽翰在美国北卡罗来纳州达勒姆举办的美国舞蹈节教学40周年。呼丽翰曾在美国舞蹈节的十多个全球文化联系项目中参与了教学。呼丽翰于1990年和1991年在美国舞蹈节/首尔项目中任教;1993年在爱沙尼亚和巴拉圭国际文化联系项目中教学;1994年参与了菲律宾、波兰、爱沙尼亚和巴西的国际文化联系项目;1995年她参与了智利的国际文化联系项目;1997年参与了在莫斯科举行的美国舞蹈节II;1998年她参加了在广州举办的中国国际文化联系项目;2002年参加了在首尔举行的美国舞蹈节/韩国 VII;2004年,她参与了蒙古国际文化联系项目和美国舞蹈节韩国 VIII;2005年,她在乌兰巴托参与了蒙古的国际文化联系项目;2011年参加了中国的美国舞蹈节/河南项目。侯莹,该项目的受访者之一,是美国舞蹈节/河南的组织者。1998年,当呼丽翰在广州的中国文化联系项目任教时,侯莹当时是广东现代舞团的成员。2005年,美国舞蹈节授予呼丽翰“巴拉沙拉斯瓦蒂/乔伊-安·杜威·贝内克” 杰出教学奖(Balasaraswati/Joy-Anne Dewey Beinecke)。呼丽翰于2011年至2013年担任了美国舞蹈节学院联合院长,并随后于2014年和2015年担任院长。除此之外,呼丽翰还担任美国舞蹈节舞蹈专业教育工作者工作坊主任超过十年。呼丽翰于2015年以达勒姆为家,不久后开始在美国舞蹈节的萨缪尔·H·斯格里普斯教室 (Samuel H. Scripps Studios)开设了广受欢迎的“动作之悦”(Joy of Movement)成人现代舞蹈课程。自2018年以来,她一直负责ADF的国际编舞驻留项目。杰瑞·呼丽翰曾在茱莉亚音乐学院与安东尼·图德以及玛莎·格莱姆和霍塞·林蒙舞蹈团的成员一起学习。她曾在大都会歌剧院芭蕾舞团、保罗·萨纳萨尔多舞团(Paul Sanasardo Company),和拉·鲁波维奇(Lar Lubovitch Dance Company)舞团表演。1991年至1999年,呼丽翰在佛罗里达州迈阿密创办了自己的公司,呼丽翰与舞者们(Houlihan and Dancers)。呼丽翰曾在佛罗里达州立大学任教,是珀尔·S·泰纳杰出教学教授(Pearl S. Tyner Distinguished Professor),现为该系的荣誉教授。截至2023年,呼丽翰继续在美国舞蹈节的萨缪尔·斯克里普斯工作室厄秘果舞蹈节学校任教。作为大红舞项目(Big Red Dance Project)的创始人和艺术总监,呼丽翰继续带领着这家跨越代际差异的团体将表演带到三角地区。
建议引用格式:
杰瑞·呼丽翰,与魏美玲的访谈,2022年6月29日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Jin Xing is a performer, choreographer, theater director, talk show host, and celebrity. She is the founder and artistic director of Jin Xing Dance Theatre and Mars Theater Group based in Shanghai, China and Jin Xing Dance Theater in Paris. Jin studied dance professionally from a young age in China’s top military arts schools and rose to fame as a dancer in the prestigious Shenyang Military Region Cultural Work Troupe. In 1985, Jin won first place in China’s first Taoli Cup national dance competition. In 1987, Jin joined the original class of students in the Guangdong Modern Dance Experimental Program led by Yang Meiqi in collaboration with ADF at the Guangdong Dance Academy in Guangzhou, China. There, Jin studied modern dance for two semesters with teachers sent by ADF, Sarah Stackhouse and Ruby Shang, both of whom are interviewed for this project. In 1988, Jin received a one-year fellowship to study in the United States funded by ADF and the Asian Cultural Council. In the US, Jin took classes in the schools of Martha Graham, Paul Taylor, Merce Cunningham, Alwin Nikolais, Alvin Ailey, and others. She stayed in the US for several more years and toured with several American modern dance companies performing works by Mark Dendy, Pilobolus, Alwin Nikolais and Murray Louis, and others. Jin attended ADF in 1989, 1990, and 1991. In 1991, she choreographed her first work “Half Dream” as part of ADF’s International Choreographers Workshop. Shortly after this, Jin moved to Europe, working first in Italy and then Belgium. In Belgium, she started a small dance company called White Wind and taught modern dance at the Royal Conservatory of Brussels and at the Brugge Dance Academy. In 1993, Jin moved back to China to receive gender-affirmation surgery, becoming the country’s first openly transgender celebrity. On the invitation of China’s Ministry of Culture, Jin taught a series of modern dance workshops for professional dancers and choreographers working in state-sponsored performance ensembles across China. Ou Jianping and Wen Hui, both interviewed for this project, also participated. Also in 1993, Jin staged a full-length modern dance concert, titled “Half Dream,” at Poly Theater in Beijing. In 1996, Jin helped found the Beijing Modern Dance Company and worked as company artistic director and choreographer for three years. In 1999, Jin founded her own internationally touring private dance company Jin Xing Dance Theatre. In 2006, Jin founded a modern dance festival in Shanghai and in 2007 she organized Israeli Dance Week in Shanghai. In 2011, Jin began a new career as a television host. After 2012, Jin gained a large following in China by hosting her own talk show, earning a huge fan base with more than 9 million followers. Jin’s achievements in the cultural field have been recognized with two honorary doctor degrees in the UK and the French government’s “Chevalier de l’Ordre des Lettres et des Artists,” among other honors.
Suggested citation:
Jin Xing, interview with Emily Wilcox, May 30/31, 2023 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
金星是一位演员、编舞家、戏剧导演、脱口秀主持人和名人。她是中国上海金星舞蹈团、火星剧团和金星舞蹈团巴黎分团的创始人和艺术总监。金星自幼在中国顶尖的军事艺术院校学习舞蹈,并因在著名的沈阳军区文工团担任舞蹈演员而声名鹊起。1985年,金星在中国首届桃李杯全国舞蹈比赛中获得第一名。1987年,金星加入了由杨美琦领导、与美国舞蹈节合办的,在广东舞蹈学院举办的广东现代舞实验班。在那里,金星跟随美国舞蹈节派来的老师莎拉·斯塔克豪斯和商如碧学习了两个学期的现代舞,这两位老师也都接受了本项目的采访。1988年,金星获得了由美国舞蹈节和亚洲文化协会资助的为期一年的赴美留学奖学金。在美国,金星先后在玛莎·格莱姆、保罗·泰勒、默斯·坎宁汉、阿尔文·尼古莱、艾文·艾利等人的学校上课。之后在美国工作的几年中,她参与了多个美国舞团的巡演并表演了马克·丹迪(Mark Dendy)、皮劳勃洛斯(Pilobolus)、阿尔温·尼可莱和默瑞·路易斯(Alwin Nikolais and Murray Louis)等人的作品。金星曾于1989年、1990年和1991年参加美国舞蹈节。1991年,作为美国舞蹈节国际编舞工作坊的一部分,她编创了她的第一部作品《半梦》。此后不久,金星移居欧洲,先在意大利工作,后在比利时工作。在比利时,她创办了一家名为白风的小型舞蹈团,并在布鲁塞尔皇家音乐学院和布鲁日舞蹈学院教授现代舞。1993年,金星回到中国接受了性别确认手术,成为中国第一位公开的跨性别名人。应中国文化部的邀请,金星教授了一系列现代舞讲习班,为在中国各地国家院团工作的专业舞者和编舞家们授课。欧建平和文慧,作为这些讲习班的参加者,也接受了本口述史项目的采访。同样在1993年,金星在北京保利剧院举办了一场名为《半梦》的大型现代舞发表会。1996年,在金星的帮助下,北京现代舞团建立,她担任该团艺术总监和编舞三年。1999年,金创办了自己的、在全世界范围内巡演的民营舞蹈团——金星舞蹈团。2006年,金星在上海创办了现代舞节,2007年在上海举办了以色列舞蹈周。2011年,金星开始了新的电视节目主持人生涯。2012年后,金通过主持自己的脱口秀节目在中国获得了大批拥趸,拥有900多万粉丝。金星在文化领域的成就获得了英国的两个荣誉博士学位和法国政府的“骑士勋章”等荣誉。
建议引用格式:
金星,与魏美玲的采访,2023年5月30日/31日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Born and raised in Japan and a resident of New York since 1976, Eiko Otake is a movement-based, interdisciplinary artist. After working for more than 40 years as Eiko & Koma (Koma Otake, also interviewed for this project), she now performs as a soloist and directs her own projects collaborating with a diverse range of artists. After studying with Kazuo Ohno and Tatsumi Hijikata in Japan and Manja Chmiel in Germany, Eiko & Koma created 46 interdisciplinary performance works, two career exhibitions, and numerous media works. Their durational performance living installations were commissioned by the Whitney Museum, the Walker Art Center, and MoMA. Their Retrospective Project (2009–2012) culminated in a comprehensive monograph, “Time is Not Even, Space is Not Empty,” published by the Walker Art Center. Eiko & Koma were the first collaborative pair to share a MacArthur Fellowship (1996) and the first Asian choreographers to receive ADF’s Samuel H. Scripps Award (2004) and the Dance Magazine Award (2006). They were honored with the first United States Artists Fellowship (2006) and Doris Duke Artist Awards (2012). Eiko & Koma first performed at ADF in 1984 at the invitation of Charles Reinhart, also interviewed in this project. In 1986, when Yang Meiqi first attended ADF in Durham, she and Eiko first met. In December 1995, Yang invited Eiko & Koma to teach and perform as part of a residency with the ADF China International Linkage Program (ILP) at the arts festival Yang organized in Guangzhou, China. Wen Hui, interviewed for this project, also presented work at the festival. Eiko’s solo project “A Body in Places” began with a 12-hour performance at the Philadelphia 30th Street Station. Since then, Eiko has performed variations of “A Body in Places” at over 70 sites. In addition, Eiko has performed alone in many locations of post-nuclear meltdown Fukushima for her multi-year work “A Body in Fukushima.” In 2016, Eiko was the subject of the 10th annual Danspace Platform. In 2017, Eiko launched a multi-year Duet Project. In response to the Covid-19 pandemic and hosted by Wesleyan University’s Center for the Arts (CFA), Eiko created Virtual Studio. Eiko premiered “A Body in a Cemetery” in September 2020. In August 2021, ADF presented it in Maplewood Cemetery in Durham, NC. In March 2021, she opened Tokyo Real Underground Festival and premiered a performance work, “A Body with Fukushima.” Eiko also premiered two monologue pieces: “They did not hesitate” and “Slow Turn.” In 2022, Eiko started her ten-year project “I Invited Myself.” In 2023, she also presented two installations and two installation-related performance works in New York—“Mother” and “Drawing in Circles.” In 2023, Eiko premiered “No Rule is Our Rule,” a documentary film created in collaboration with Wen Hui, whom she met at the ADF ILP in Guangzhou in 1995. Eiko regularly teaches at Wesleyan University, NYU, and Colorado College. She received an honorary degree from Colorado College in 2020.
Suggested citation:
Eiko Otake, interview with Emily Wilcox, June 7, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
尾竹永子在日本出生和长大,自1976年以来一直居住在纽约。永子是一位以动作为主要媒介的跨学科艺术家。在作为永子与高丽Eiko & Koma(尾竹隆也接受了该项目的采访)表演组合演出40多年后,永子现在以独舞家的身份表演,并与各种各样的艺术家合作并导演自己的项目。永子与高丽在日本师从大野一雄和土方巽,在德国师从曼佳·施米尔(Manja Chmiel)后,创作了46个跨学科表演作品、举办过两次职业展览并创作了众多媒体艺术作品。他们的持续性表演作品《活着的装置》由惠特尼博物馆、沃克艺术中心和纽约现代艺术博物馆委托制作。他们的回顾展(2009-2012)在沃克艺术中心出版的一本综合专著《时间不是平的,空间不是空的》中得到了最全面的回顾。永子与高丽是第一对获得麦克阿瑟奖学金(1996年)的合作组合,也是第一位获得美国舞蹈节萨缪尔·斯克里普斯奖(2004年)和舞蹈杂志奖(2006年)的亚洲编舞家。他们获得了第一届美国艺术家奖学金(2006年)和多丽丝·杜克艺术家奖(2012年)。永子与高丽于1984年应查尔斯·瑞恩哈特的邀请首次在美国舞蹈节演出,瑞恩哈特也接受了本项目的采访。杨美琦和永子第一次见面是在杨美琦1986年第一次参加在达勒姆举行的美国舞蹈节时。1995年12月,杨美琦邀请永子与高丽在中国广州举办的艺术节上担任美国舞蹈节中国国际联系项目的驻留教师并进行表演。在本口述史项目中接受采访的文慧也在该艺术节上展示了她作品。永子的个人项目《身体就位》在费城的30街车站进行了12个小时的持续性表演。从那时起,永子已经在70多个地点表演了《身体就位》的不同版本。此外,永子在核熔毁后的福岛的许多地方独自表演了她的多年作品《福岛的身体》。2016年,永子成为第十届年度Danspace平台的主题。2017年,永子启动了一个横跨多年的双人项目。为了应对新冠肺炎疫情,永子创建了线上工作室,由卫斯理大学艺术中心(CFA)主办。永子于2020年9月首演了《墓地里的身体》。2021年8月,美国舞蹈节在北卡罗来纳州达勒姆的枫林公墓展出了这部作品。2021年3月,永子在东京“真正的地下艺术节”以《福岛的身体》开幕。永子还首映了两部独白作品:《他们毫不犹豫》和《慢转》。2022年,永子开始了她的十年项目《我邀请我自己》。2023年,她还在纽约展出了两部装置作品和两部与装置相关的表演作品——《母亲》和《画圆圈》。2023年,永子首映了纪录片《没有规则就是我们的规则》,这是一部与文慧合作创作的纪录片。永子于1995年在广州的美国舞蹈节国际文化联合项目遇到了文慧。永子定期在卫斯理大学、纽约大学和科罗拉多学院任教。她于2020年获得科罗拉多学院的荣誉学位。
建议引用格式:
尾竹永子,与魏美玲的访谈,2022年6月7日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Born and raised in Japan and a resident of New York since 1976, Koma Otake is a movement-based, interdisciplinary artist. After working for more than 40 years as Eiko (Eiko Otake, also interviewed for this project) & Koma, he now performs as a soloist. After studying with Kazuo Ohno and Tatsumi Hijikata in Japan and Manja Chmiel in Germany, Eiko & Koma created 46 interdisciplinary performance works, two career exhibitions, and numerous media works. Their durational performance living installations were commissioned by the Whitney Museum, the Walker Art Center, and MoMA. Their Retrospective Project (2009–2012) culminated in a comprehensive monograph, “Time is Not Even, Space is Not Empty,” published by the Walker Art Center. Eiko & Koma were the first collaborative pair to share a MacArthur Fellowship (1996) and the first Asian choreographers to receive ADF’s Samuel H. Scripps Award (2004) and the Dance Magazine Award (2006). They were honored with the first United States Artists Fellowship (2006) and Doris Duke Artist Awards (2012). Eiko & Koma first performed at ADF in 1984 at the invitation of Charles Reinhart, also interviewed in this project. In December 1995, Yang Meiqi invited Eiko & Koma to teach and perform as part of a residency with the ADF China International Linkage Program (ILP) at the arts festival Yang organized in Guangzhou, China. Wen Hui, interviewed for this project, also presented work at the festival. In 2017, Danspace Project in New York had the pleasure of presenting and commissioning Koma’s first multi-disciplinary solo project, “The Ghost Festival.” In 2023, Dancespace Project presented Koma’s latest solo, “You.”
Suggested citation:
Koma Otake, interview with Emily Wilcox, June 29, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
尾竹隆在日本出生和长大,自1976年以来一直居住在纽约,他是一位以动作为主要媒介的跨学科艺术家。在作为永子与高丽(Eiko & Koma)(尾竹永子也接受了该项目的采访)表演组合演出40多年后,永子现在以独舞家的身份表演。永子与高丽在日本师从大野一雄和土方巽,在德国师从曼佳·施米尔(Manja Chmiel)后,创作了46个跨学科表演作品、举办了两次职业展览并创作了众多媒体艺术作品。他们的持续性表演作品《活着的装置》由惠特尼博物馆、沃克艺术中心和纽约现代艺术博物馆委托制作。他们的回顾展(2009-2012)在沃克艺术中心出版的一本综合专著《时间不是平的,空间不是空的》中得到了最全面的回顾。永子与高丽是第一对获得麦克阿瑟奖学金(1996年)的合作组合,也是第一位获得美国舞蹈节萨缪尔·斯克里普斯奖(2004年)和舞蹈杂志奖(2006年)的亚洲编舞家。他们获得了第一届美国艺术家奖学金(2006年)和多丽丝·杜克艺术家奖(2012年)。永子与高丽于1984年应查尔斯·瑞恩哈特的邀请首次在美国舞蹈节演出,瑞恩哈特也接受了本项目的采访。1995年12月,杨美琦邀请永子与高丽在中国广州举办的艺术节上担任美国舞蹈节中国国际联系项目的驻留教师并进行表演。在本口述史项目中接受采访的文慧也在该艺术节上展示了她作品。2017年,纽约Danspace Project有幸委约并发表了高丽的第一个跨学科独舞项目《幽灵节》。2023年,Dancespace Project推出了高丽的最新独舞《你》。
建议引用格式:
尾竹隆,与魏美玲的访谈,2022年6月29日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Ou Jianping is Research Fellow and Honorary Director of the Dance Research Institute of the Chinese National Academy of Arts in Beijing. Ou was a member of the first cohort of graduate students in dance studies in China, trained at the Chinese National Academy of Arts (CNAA) in the early 1980s by Wu Xiaobang, often known as the “Father of Chinese Modern Dance.” Ou joined CNAA’s Foreign Dance Research Branch, which was established in 1986, and played an important role in organizing visits to China by foreign dance artists and scholars. Through his translations and publications, including his editorship of the foreign dance column of CNAA’s Chinese-language journal Dance Art, Ou was instrumental in introducing US and Western European dance history to China in the 1980s and 1990s, with a focus on modern dance. Since his first trip abroad to India in 1986, Ou has travelled abroad fifty-three times to thirty-two countries. In 1986, Ou was invited to contribute to the US Dance magazine on the recommendation of Selma Jeanne Cohen. Two years later, he was appointed international critic and China correspondent. In 1988, Ou received a grant from the Asian Cultural Council to conduct dance research in the United States and attend the International Theatre Institute’s dance conference in West Germany. Ou visited the US five times funded by ACC, four of which he attended ADF. After he returned from the US in 1988, Ou was a visiting instructor at the Guangdong Modern Dance Experimental Program led by Yang Meiqi in Guangzhou. In 1993, Ou taught Western dance history as part of the nation-wide modern dance workshops for choreographers and dancers organized by China’s Ministry of Culture. Jin Xing, also interviewed for this project, taught choreography and technique in these workshops, and Wen Hui, also interviewed for this project, attended the workshops as a student. Ou has remained a leading voice in the study of modern dance and foreign dance in China. He has mentored scores of Chinese graduate students and visiting scholars in dance studies and has published over thirty Chinese-language books on international dance history, theory, and aesthetics, many of which serve as required textbooks for graduate students in dance studies in China.
Suggested citation:
Ou Jianping, interview with Emily Wilcox, February 2/3, 2023 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
欧建平是北京中国艺术研究院舞蹈研究所研究员,名誉所长。他是中国舞蹈研究的第一批研究生之一,20世纪80年代初在中国艺术研究院师从被称为“中国现代舞之父”的吴晓邦。欧建平于1986年加入了中国艺术研究院舞蹈研究所的外国舞蹈研究室并为组织外国舞蹈艺术家、学者访华发挥了重要作用。通过翻译和出版,包括通过担任中国艺术研究院中文期刊《舞蹈艺术》外国舞蹈专栏的编辑,欧建平在20世纪80年代和90年代向中国介绍美国和西欧舞蹈史,尤其是现代舞方面,发挥了重要作用。自1986年欧建平首次出访印度以来,他已出访外国五十三次,到访过三十二个国家。1986年,欧建平在塞尔玛·珍妮·科恩的推荐下应邀为美国《舞蹈》杂志供稿。两年后,他被任命为《舞蹈》杂志的国际舞评家和中国记者。1988年,欧建平获得亚洲文化协会的资助,赴美国进行舞蹈研究,并出席了国际戏剧学院(International Theatre Institute)在西德举行的舞蹈会议。欧建平在亚洲文化协会的资助下五次访美,其中四次是参加美国舞蹈节。1988年欧建平从美国回国后,在广州杨美琦带领的广东现代舞实验班担任客座教师。1993年,欧建平在中国文化部为编舞家和舞者们举办的全国现代舞讲习班中教授了西方舞蹈史。金星,本口述史项目的受访者之一,在这些工作坊中教授了编舞和现代舞技术课,文慧,也是本口述史项目的受访者之一,也作为学生参加了这些工作坊。欧建平一直是中国现代舞和外国舞研究的领军人物。他指导了数十名中国舞蹈研究生和访问学者,出版了30多本关于国际舞蹈史、理论和美学的中文书籍,其中许多是中国舞蹈学研究生的必修教材。
建议引用格式:
欧建平,与魏美玲的访谈,2023年2月2/3日,Zoom。在周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Charles “Charlie” Reinhart has worked as a producer, manager, festival director, consultant, and administrator in the arts since 1955. He was Director of the American Dance Festival (ADF) from 1968 through 2011 and Co-Director of the organization with the late Stephanie Reinhart from 1993 to 2002. Reinhart was a member of the Board of Directors of the Theatre Development Fund for 41 years and is presently a member of the Board of Directors of ADF. Reinhart served as Co-Artistic Director for Dance at the Kennedy Center with Stephanie Reinhart from 1996 to 2002 and as Artistic Director from 2002 to 2004. From 1967 to 1978, Reinhart developed and was the National Coordinator of the National Endowment for the Arts Dance Touring Program. He also developed the dance component of the NEA’s Artists-in-Schools Program and served as its National Coordinator from 1970 to 1981. He worked with the Asia Society Performing Arts Program in the early 1960s, and in the early 1970s was a member of its Advisory Committee. From the 1980s onward, Reinhart collaborated with Yang Meiqi to support the establishment of the Guangdong Modern Dance Experimental Program at Guangdong Dance Academy and later the Guangdong Modern Dance Company. Through invitations to present and create work at ADF, Reinhart directly supported the careers of several dancers interviewed in this project, particularly Eiko and Koma, Shen Wei, and Jin Xing. In 1974, in addition to directing ADF, he directed the Jacob’s Pillow Dance Festival. In the 1960s, Reinhart founded Charles Reinhart Management and managed Paul Taylor, Donald McKayle, and Meredith Monk among many others. He served as a military historian in Korea in 1953–1954. Reinhart graduated from Newark Rutgers in 1952 and studied at the graduate school of the University of Copenhagen, Denmark in 1956–1957. Reinhart has been the recipient of numerous awards including Dance/USA’s Honors for Lifetime Achievement in Dance (1994), the Arts Presenters’ Award of Merit for Achievement in the Performing Arts (2011), and an Emmy for the PBS series “Free to Dance: The African American Presence in Modern Dance.” In 1986, the French government awarded Reinhart with the title of Officier dans l’ordre des Arts et des Lettres for his efforts in introducing French modern dance to the United States. In 2002, he was honored again by the French Government, receiving the title of Commandeur dans l’ordre des Artes et des Lettres. Duke University conferred the honorary degree of Doctor of Fine Arts upon Reinhart in 2003.
Charles Reinhart, interview with Emily Wilcox, June 28, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
查尔斯(查理)·瑞恩哈特自1955年以来一直担任制作人、经理、艺术节指导、顾问和艺术管理人员。1968年至2011年,他担任美国舞蹈节(ADF)的总监,1993年至2002年,他与已故的斯黛芬妮·瑞恩哈特共同担任该组织的联合总监。瑞恩哈特曾担任剧院发展基金(Theatre Development Fund)董事会成员41年,他目前是美国舞蹈节董事会成员。1996年至2002年,瑞恩哈特与斯蒂芬妮·瑞恩哈特共同担任肯尼迪中心的舞蹈总监,并于2002年至2004年担任艺术总监。从1967年到1978年,瑞恩哈特发起并成为美国国家艺术基金会舞蹈巡演项目(National Endowment for the Arts Dance Touring Program)的国家协调员。他还开发了美国国家艺术基金会艺术家进校园项目的舞蹈部分(Artists-in-Schools Program),并于1970年至1981年担任该项目的国家协调员。他在20世纪60年代初与亚洲协会的表演艺术项目(Asia Society Performing Arts Program)合作,并在70年代初成为该项目咨询委员会的成员。从20世纪80年代起,瑞恩哈特与杨美琦合作,支持在广东舞蹈学院和后来的广东现代舞团建立的广东现代舞实验班。通过邀请艺术家们在美国舞蹈节展示和创作作品,瑞恩哈特直接支持了本口述史项目中采访到的几位舞者的职业生涯,特别是永子与高丽、沈伟和金星。1974年,除了执导美国舞蹈节之外,他还执导了雅各布之枕舞蹈节。20世纪60年代,瑞恩哈特创立了查尔斯·瑞恩哈特制作公司,并管理保罗·泰勒、唐纳德·麦凯尔和梅雷迪思·蒙克等众多舞团。1953年至1954年,他曾在韩国担任军事历史学家。瑞恩哈特1952年毕业于纽瓦克-罗格斯大学,1956年至1957年就读于丹麦哥本哈根大学研究生院。瑞恩哈特获得了许多奖项,包括舞蹈/美国-终身舞蹈成就奖(1994年)、表演艺术代理人成就奖(2011年),以及PBS电视剧集《自由舞蹈:非裔美国人在现代舞中在场》所获得的艾美奖。1986年,法国政府授予瑞恩哈特艺术与文学勋章,以表彰他在将法国现代舞引入美国方面所做的努力。2002年,他再次受到法国政府的表彰,获得了艺术与文学勋章指挥官的称号。杜克大学于2003年授予瑞恩哈特荣誉艺术博士学位。
建议引用格式:
查尔斯·瑞恩哈特,与魏美玲的访谈,2022年6月28日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
From 1976, Ralph Samuelson pursued a dual career as a foundation professional facilitating and supporting US-Asia cultural exchange and as a performer and teacher of the Japanese bamboo flute, shakuhachi. From 1991 to 2008 Samuelson was the director of the Asian Cultural Council (ACC), a foundation whose program was established in 1963 by John D. Rockefeller 3rd to support cultural exchange in the arts and humanities between the United States and the countries of Asia. Prior to his tenure as director, he served as the foundation’s associate director (1983-1990) and as program associate of The JDR 3rd Fund (1976-1982), predecessor of the ACC. At the Asian Cultural Council, Samuelson managed the head office in New York and four regional offices in Asia and developed and oversaw the ACC’s diverse grantmaking, fundraising, and programming activities in the United States and Asia. During his time at the ACC, and particularly during the 1980s and 1990s, Samuelson initiated a number of innovative cultural exchange programs with China. Foremost among these was a unique partnership among the Guangdong Dance Academy, the American Dance Festival, and the ACC that contributed to the birth and flowering of the modern dance field in China and that created lasting ties between the American and Chinese dance communities. A Phi Beta Kappa graduate of Cornell University, Samuelson has an M.A. in ethnomusicology from Wesleyan University. He studied Japanese traditional music in Tokyo in the 1970s under the guidance of distinguished musicologist Fumio Koizumi, and he was trained in the classical style and repertoire of the Kinko School of shakuhachi since 1969 by the late Living National Treasure Goro Yamaguchi and other master musicians of Japan. He is recognized as one of the foremost shakuhachi players and teachers outside of Japan and has performed in leading concert venues in the US, Europe, and Asia. He has been presented in live radio and television broadcasts in the US and Japan and has recorded for Innova, Lyrichord, CBS Masterworks, Tzadik, and other labels. In 1991 and again in 2008 he was the featured shakuhachi soloist in the New York City Ballet’s production of Jerome Robbins’ “Watermill,” with music by Teiji Ito. Earlier in his career Mr. Samuelson was a lecturer in ethnomusicology at Eastern Connecticut State College, a public school music teacher, and a researcher and presenter for the Smithsonian Institution’s Festival of American Folklife. He has been a consultant to the Smithsonian, the Japan Society, the Japan Foundation, the Asia Society, the National Endowment for the Arts, the New York State Council on the Arts, the World Music Institute, the Henry Luce Foundation, the Seoul Institute of the Arts, and other organizations and is a frequent guest lecturer at universities and colleges.
Ralph Samuelson, interview with Emily Wilcox, June 28, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
从1976年起,拉尔夫·萨米尔森开始从事双重职业,即促进和支持美亚文化交流的基金会专业人员,以及日本竹笛尺八的演奏者和教师。1991年至2008年,萨米尔森担任亚洲文化协会(ACC)主席,该基金会的项目由约翰·洛克菲勒三世基金会(John D. Rockefeller 3rd)于1963年成立,旨在支持美国与亚洲国家在艺术和人文领域的文化交流。在担任董事之前,他曾担任该基金会的副董事(1983-1990)和亚洲文化协会的前身,洛克菲勒三世基金会的项目助理(1976-1982)。在亚洲文化协会,萨米尔森管理着纽约的总部和亚洲的四个地区办事处,并制定和监督了亚洲文化协会在美国和亚洲的各种赠款、筹款和规划活动。在亚洲文化协会任职期间,特别是在20世纪80年代和90年代,萨米尔森发起了一系列与中国之间的创新文化交流项目。其中最重要的是广东舞蹈学校、美国舞蹈节和亚洲文化协会之间的独特合作关系为中国现代舞蹈领域的诞生和繁荣做出了贡献,并在美国和中国舞蹈界之间建立了持久的联系。萨米尔森毕业于康奈尔大学,拥有卫斯理大学民族音乐学硕士学位。20世纪70年代,他在日本著名音乐学家小泉文雄的指导下在东京学习日本传统音乐,1969年起,他接受了已故国宝山口五郎等日本音乐大师的尺八古典风格和曲目训练。他被公认为日本以外最重要的尺八演奏家和教师之一,他曾在美国、欧洲和亚洲的多个主要音乐会场地演出。他曾在美国和日本的电台和电视直播中亮相,并为Innova、Lyrichord、CBS Masterworks、Tzadik和其他唱片公司录制过唱片。1991年和2008年,他在纽约市芭蕾舞团的杰罗姆·罗宾斯编导,伊藤泰吉作曲的《水车》中担任尺八独奏。萨米尔森先生在其职业生涯的早期还担任过东康涅狄格州立学院的民族音乐学讲师、公立学校的音乐教师,以及史密森学会美国民俗节的研究员和发表人。他曾担任史密森学会、日本学会、日本基金会、亚洲协会、美国国家艺术基金会、纽约州艺术委员会、世界音乐研究所、亨利·卢斯基金会、首尔艺术研究所和其他组织的顾问,并经常在大学和学院担任客座讲师。
建议引用格式:
拉尔夫·萨米尔森,与魏美玲的访谈,2022年6月28日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Ruby Shang performed with The Paul Taylor Dance Company and served as a member of the dance faculties of The Juilliard School, the New York University Tisch School of the Arts, and the American Dance Festival. She was Chair of the Dance Panel for the New York State Council for the Arts and a member of the Board of Governors for the New York Foundation for the Arts. As a choreographer, Shang was the recipient of numerous grants, fellowships and awards from the National Endowment for the Arts, the New York State Council of the Arts, the Rockefeller Foundation, the Asian Cultural Council, the Japan-US Friendship Commission, and the Fulbright Hayes Cultural Award. In 1984 and 1986, Shang taught at ADF/Tokyo. In the spring of 1988, with support from the American Dance Festival, Shang was the second teacher sent from the U.S. to teach in the Guangdong Modern Dance Experimental Program at the Guangdong Dance Academy. There, she taught two dancers interviewed for this project, Jin Xing and Wang Mei. Shang was born in Tokyo, attended the American School in Japan, and graduated from Brown University. She served for 14 years as a member of the President’s Leadership Council for Presidents Ruth Simmons and Christina Paxson of Brown University. Additional Board roles include the Asian Cultural Council, The Asia Foundation, Bill T. Jones/Arnie Zane Dance Company and the Asia Pacific Leaders’ Malaria Alliance.
Ruby Shang, interview with Emily Wilcox, December 15, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
商如碧曾在保罗泰勒舞蹈团担任舞者,并曾是茱莉亚音乐学院、纽约大学替势艺术学院和美国舞蹈节的舞蹈系成员。她曾任纽约州艺术委员会舞蹈小组主席和纽约艺术基金会理事会成员。作为一名编舞家,商如碧获得了美国国家艺术基金会、纽约州艺术委员会、洛克菲勒基金会、亚洲文化协会、日美友好委员会和富布赖特·海斯文化奖的众多资助、研究金和奖项。1984年和1986年,商如碧在美国舞蹈节/东京任教。1988年春,在美国舞蹈节的支持下,商如碧成为第二位从美国来广东舞蹈学院任教于广东现代舞实验班的老师。在那里,她教了两位本口述史项目中访问到的舞者,金星和王梅。商如碧出生于东京,曾就读于日本的美国学校,毕业于布朗大学。她曾担任布朗大学校长露丝·西蒙斯和克里斯提娜·派克森的总校长领导委员会成员14年。商如碧的其他董事会角色包括亚洲文化协会、亚洲基金会、比尔·T·琼斯/阿尼·赞恩舞蹈团和亚太领导人疟疾联盟。目前,商如碧是亚洲文化协会、亚洲基金会和4arts.org的董事会成员,4arts..org是一个由美国舞蹈节前主任查尔斯·瑞恩哈特创立的艺术倡导组织。商还担任ESG倡导组织亚洲研究与参与、香港碳排放登记组织Carbonbase和Rumie.org的咨询委员会成员
推荐引用格式:
商如碧,与魏美玲的访谈,2023年12月15日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Shen Wei is a choreographer, director, and painter and founder and artistic director of Shen Wei Dance Arts in New York. He has been the recipient of a 2007 MacArthur “Genius” Award, the US Artists Fellow award, and a John Simon Guggenheim Fellowship. Other accolades include Australia’s Helpmann Award, the Nijinsky Emerging Choreographer Award, the Algur H. Meadows Prize, Les Étoiles de Ballet Award, Audi-China 2012 Artist of the Year Award, GQ-China 2013 Artist of the Year Award, and the 2013 Chinese Innovator Award from The Wall Street Journal-China. Most recently, he was honored with the Asian Cultural Council’s 2017 John D. Rockefeller 3rd Award and ADF’s 2022 Samuel H. Scripps Award for lifetime achievement in choreography. Shen was born in China’s Hunan province in 1968, the son of Chinese opera professionals. Shen trained from youth in the rigorous practice of Chinese opera performance and traditional Chinese ink painting and calligraphy and was a performer with the Hunan State local opera company from 1984 to 1989. During his student years, he studied Western visual art, which propelled an interest in modern dance. In 1989, Shen began modern dance training at the at the Guangdong Modern Dance Experimental Program led by Yang Meiqi at Guangdong Dance Academy in Guangzhou, China. In 1991, at the age of 23, Shen became a founding member of the Guangdong Modern Dance Company, which resulted from the collaboration between Yang and ADF. Upon receipt of a fellowship from ACC, Shen moved to New York City in 1995 to study with the Nikolais/Louis Dance Lab. The same year, he was invited to create work for ADF’s International Choreographers Commissioning Program (ICCP), which resulted in his early choreography “The Bed.” In 1999, Yang Meiqi invited Shen to create a new choreography for the Guangdong Modern Dance Company, which resulted in “Folding,” a signature work. In 2000, Shen participated again in ADF’s ICCP, this time producing “Near The Terrace,” another signature piece. In July 2000, Shen founded Shen Wei Dance Arts, and his company quickly entered the international touring circuit. Shen has received over twenty commissions from major presenting institutions to support his creative work. Shen returned to China in 2008 to serve as a lead choreographer for the Opening Ceremonies of the 2008 Beijing Olympics. In addition to choreography, Shen continues as a visual artist. A solo exhibition of his paintings was presented in Shanghai at the Power Station of Art in 2018. In 2023, Shen premiered a new choreography “Dongpo: Life in Poems” in cooperation with China Oriental Performing Arts Group, a leading national ensemble in China.
Suggested citation:
Shen Wei, interview with Emily Wilcox, October 28, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
沈伟是一位编舞家、导演和画家,也是纽约沈伟舞蹈艺术的创始人和艺术总监。他曾获得2007年麦克阿瑟“天才”(MacArthur “Genius” Award)奖、美国艺术家奖和约翰·西蒙·古根海姆奖金(John Simon Guggenheim Fellowship)。他的其他荣誉包括澳大利亚的海尔普曼(Helpmann)奖、尼金斯基(Nijinsky)新兴编舞家奖、阿尔戈·H·梅多斯(Algur H.Meadows)奖、芭蕾之星(LesÉtoiles de Ballet)奖、奥迪中国2012年度艺术家奖、GQ中国2013年度艺术家奖和《华尔街日报》中国版2013中国创新家奖。最近,他获得了亚洲文化协会2017年约翰·D·洛克菲勒三世奖(John D. Rockefeller 3rd Award)和美国舞蹈节 2022年塞缪尔·H·斯克里普斯(Samuel H. Scripps Award)终身编舞成就奖。沈伟1968年出生于中国湖南省,其父母均为专业的戏曲表演艺术家。沈伟自幼便接受了严格的戏曲表演和水墨书法训练,1984年至1989年,他工作于湖南省湘剧团。在学生时代,他学习西方视觉艺术并激发了他对现代舞的兴趣。1989年,沈在广州的广东舞蹈学校参加了由杨美琦指导的广东省现代舞实验班的现代舞训练。1991年,23岁的沈伟成为了广东现代舞团的创始成员成一,这也是杨美琦与美国舞蹈节合作的结果。1995年获得亚洲文化协会支持的奖学金后,沈伟搬到纽约,在尼古莱/路易斯 (Nikolais/Louis)舞蹈实验室学习。同年,他受邀为美国舞蹈节的国际编舞委约项目(ICCP)创作作品,这也促使了他早期的编舞作品《床》的诞生。1999年,杨美琦邀请沈伟为广东现代舞团创作新的作品,由此,沈伟的一部代表作《声希》也应运而生。2000年,沈伟再次参加了美国舞蹈节的国际编舞委约项目,此次他创作了另一部标志性作品《天梯》。2000年7月,沈伟创办了沈伟舞蹈艺术团,该团迅速地进入了国际巡演圈。沈伟曾接受过20多家主要表演机构的委约来支持他的创作。2008年,沈伟回到中国并担任了2008年北京奥运会开幕式的首席编舞。除了编舞家的身份外,沈伟还是一名视觉艺术家。2018年,他的绘画个展在上海当代艺术博物馆展出。2023年,沈伟与中国知名的国家院团,中国东方演艺集团合作,首演了一首新的舞蹈作品《诗忆东坡》。
建议引用格式:
沈伟, 与魏美玲的访谈,2022年10月28日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Sarah Stackhouse was born in the Midwest of the United States and lived her early years in Michigan until her family moved to a suburb of New York City. She began her study of dance in a small group led by German teacher Steffi Nossen in Westchester County. On a scholarship, Stackhouse attended ADF at Connecticut College, the six-week summer teaching residence of Martha Graham and José Limón. Stackhouse continued her education at the University of Wisconsin and studied in the first dance major in a US university. In 1958, Stackhouse joined the José Limón Company, working also as José Limón’s assistant at The Juilliard School. Soon after joining the company, she performed in Asia with Limón on USIS tours sponsored by the US State Department. In addition to Limón, Stackhouse also studied with Martha Graham, Alvin Ailey, Merce Cunningham, Viola Farber, and Anthony Tudor. In 1969, Stackhouse left the US and moved to Italy. In 1972 she returned to the US to teach at the Conservatory of Dance at Purchase College, State University of New York and work as a freelance dancer. In the fall of 1987, Stackhouse was the first teacher sent by ADF to teach in the Guangdong Modern Dance Experimental Program led by Yang Meiqi at Guangdong Dance Academy in Guangzhou, China. There, Stackhouse spent three months teaching the foundations of modern dance to students in the program, including Jin Xing and Wang Mei, who are both interviewed for this project. During this course, she also taught them sections of the choreography for “There is a Time” by José Limón. In 1989, Stackhouse guest taught for short periods at the Hong Kong Academy of Performing Arts and the Beijing Dance Academy. Stackhouse was Associate Professor Emerita and one of the leading stagers who set Limón’s ballets on dance companies around the globe.
Suggested citation:
Sarah Stackhouse, interview with Emily Wilcox, July 8, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
莎拉·斯塔克豪斯出生于美国的中西部,早年她生活在密歇根州,后来全家搬到纽约市的郊区。她在威彻斯特县的一个由德国教师斯特菲·诺森(Steffi Nossen)教学的小组中开始了她的舞蹈学习。凭借奖学金,斯塔克豪斯参加了举办在康涅狄格学院的美国舞蹈节,当时,那里是玛莎·格莱姆和霍塞·林蒙为期六周的暑期教学驻地。斯塔克豪斯在威斯康星大学接受了她的高等教育,并在这所大学中全美设立的第一个舞蹈专业中学习。1958年,斯塔克豪斯加入霍塞·林蒙舞团,并同时在茱莉亚音乐学院担任霍塞·林蒙的助理。加入该团后不久,她与林蒙一起在美国国务院赞助的USIS巡演中在亚洲进行了演出。除了林蒙,史塔克豪斯还师从玛莎·格莱姆、艾文·艾立、莫斯·坎宁汉、维奥拉·法伯尔和安东尼·图得。1969年,斯塔克豪斯离开美国,搬到意大利。1972年,她回到美国,在纽约州立大学普切斯学院(Purchase College)舞蹈学院任教,并担任自由舞者。1987年秋,斯塔克豪斯是第一位被美国舞蹈节派往广州广东舞蹈学校,在杨美琦带领的广东现代舞实验班任教的老师。在那里,斯塔克豪斯花了三个月的时间向学生们教授现代舞的基础知识,学生中包括有金星和王梅,他们也都是本口述史项目的采访对象。在这门课程中,她还向学生们教授了霍塞·林蒙的剧目《曾经》中的片段。1989年,斯塔克豪斯还曾在香港演艺学院和北京舞蹈学院短期客座教授。
建议引用:
莎拉·斯塔克豪斯,与魏美玲的访谈,2022年7月8日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Michelle Vosper was Director of the Asian Cultural Council in Hong Kong from 1986 to 2012. In this capacity she was closely involved with ADF’s work in China and served often as interpreter and intermediary between Yang Meiqi and Charles Reinhart. Vosper is the editor and an author of the 2017 publication “Creating Across Cultures: Women in the Arts from China, Hong Kong, Macau and Taiwan,” which includes chapters on two dancers interviewed for this project, Wen Hui and Yang Meiqi. The stories of Yang Meiqi and Wen Hui are featured in this book among those of sixteen visionary women who have had an extraordinary impact on culture and the arts at home and abroad. In 2018 Vosper wrote and produced with artist Li Xiaofei the documentary film “Composer of Confluence” about the ground-breaking Chinese-American composer, Chou Wen-chung. In 1978 Chou had established the Center for US-China Arts
Exchange at Columbia University where Vosper worked as the first Program Director. In the early days of exchange, she organized programs for many cultural figures including Arthur Miller, Anna Sokolow, Alwin Nikolais, Susan Sontag, playwright Cao Yu, and writer Ding Ling. Vosper lives in rural northwest New Jersey where she writes about local cultural history.
Suggested citation:
Michelle Vosper, interview with Emily Wilcox, July 8, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
米歇尔·沃斯帕于1986年至2012年担任亚洲文化协会香港办公室的主任。她以这一身份密切参与了美国舞蹈节在中国的工作,并经常担任杨美琦和查尔斯·瑞恩哈特之间的翻译和协调中间人。沃斯帕是2017年出版的《跨文化创作:来自中国、香港、澳门和台湾的艺术中的女性》(Creating Across Cultures: Women in the Arts from China, Hong Kong, Macau and Taiwan)的编辑和作者,这本书中有一些章节有关本口述史项目中受访的舞者,文慧和杨美琦。该书讲述了包含杨美琦和文慧在内的十六位极具远见卓识的女性的故事,她们都对国内外文化艺术产生了非凡的影响。2018年,沃斯帕与艺术家李晓飞共同创作并制作了纪录片《汇流作曲家》,讲述了美籍华裔作曲家周文中突破性的创举。1978年,周文中在哥伦比亚大学成立了美中艺术中心,沃斯帕担任了第一任的项目主任。在她参与的文化交流项目初期,她为许多文化名人组织了交流项目,其中包括阿瑟·米勒、安娜·索科洛、阿尔文·尼可莱、苏珊·桑塔格、剧作家曹禺和作家丁玲。沃斯帕目前住在新泽西州西北部的郊区,在那里,她在书写当地的文化史。
建议引用格式:
米歇尔·沃斯帕,与魏美玲的访谈,2022年7月8日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Wang Mei is an emerita professor and choreographer at the Beijing Dance Academy (BDA). She is past recipient of the Young Core Instructor designation from the City of Beijing and recipient of the Mr. Hu Chunan Teaching Grant from BDA. Wang began her dance career with ballet and later transitioned into Chinese folk dance. In 1984, Wang graduated from the Chinese Folk Dance program of the Beijing Dance Academy. While she was a student, she attended a school trip to perform in Hong Kong. There, she saw the City Contemporary Dance Company led by Willy Tsao and became interested in modern dance. She also saw a performance by Trisha Brown in Beijing that sparked her interest in modern dance. After graduation, Wang was hired as faculty at BDA teaching Chinese folk dance. In 1987, Wang received permission from BDA to go to Guangzhou to study modern dance. Wang was a member of the original class of students in the Guangdong Modern Dance Experimental Program led by Yang Meiqi in collaboration with ADF at the Guangdong Dance Academy in Guangzhou, China. There, Wang studied modern dance with teachers sent by ADF, including Sarah Stackhouse and Ruby Shang, both of whom are interviewed for this project. After graduating from the Guangdong program, Wang returned to BDA, where she contributed significantly to the development of modern dance at the school, China’s top dance conservatory. Wang has served as dance director for the Modern Dance program in the Choreography Department and trained a generation of students who went on to become influential choreographers in China. Wang is an influential modern dance choreographer in China whose works include “Net,” “Naughty Kids,” “Dawn,” “Spring,” “The Phoenix Hairpin in My Heart,” “Tides,” “That Night,” “Legend on the Chair,” “Two Bodies,” “The Red Fan,” “Linger,” “Time Passes like Flowing Water,” “Dance as Your Heart Pleases,” “Finding the World Once Lost,” “Swan Lake Diaries,” and many others. Recently, Wang has been engaged in several projects devoted to rethinking Chinese regional folk dances through a modern dance lens to express experiences in contemporary society. She also publishes essays on choreography.
Suggested citation:
Wang Mei, interview with Emily Wilcox, April 4/5, 2023 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
王玫是北京舞蹈学院的名誉教授和编舞家。她曾获北京市青年骨干教师称号,并获得北京舞蹈学院胡楚安教授教学奖。王玫的舞蹈生涯始于芭蕾舞,后来转入中国民间舞蹈。1984年,王玫毕业于北京舞蹈学院中国民间舞蹈专业。当她还是一名学生时,她参加了一次学校组织的香港演出。在那里,她看到了曹诚渊领导的城市当代舞团并对现代舞产生了兴趣。此外,她还观看了崔莎·布朗在北京的表演,这也激发了她对现代舞的兴趣。毕业后,王玫被北京舞蹈学院聘为中国民间舞蹈的教员。1987年,王玫获得了北京舞蹈学院的批准,赴广州学习现代舞。王玫是由杨美琦和美国舞蹈节在广东舞蹈学校合作举办的广东现代舞实验班的创班学生之一。在那里,王玫跟随美国舞蹈节派来的老师们,例如,莎拉·斯塔克豪斯和商如碧,学习了现代舞。斯塔克豪斯和商如碧均接受了本口述史项目的采访。从广东现代舞实验班毕业后,王玫回到了中国顶尖的舞蹈学院-北京舞蹈学院,并在那里为学校现代舞的发展做出了重大贡献。王玫曾担任北京舞蹈学院编导系现代舞项目的主任并培养了一代又一代的学生,他们后来均成为中国有影响力的编舞家。王玫是中国非常有影响力的现代舞编舞家,她的作品包括《网》、《顽皮的孩子》、《黎明》、《春天》、《心中的凤凰发卡》、《潮汐》、《那一夜》、《椅子上的传说》、《两个身体》、《红扇》、《踌躇》、《天鹅湖记》等。近期,王玫参与的几个项目均致力于通过现代舞蹈的视角来重新思考中国的地方民间舞蹈,以表达当代社会的经验。她还出版了多篇关于编舞的文章。
建议引用格式:
王玫,与魏美玲的访谈,2023年4月4日-5日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Wang Yabin is a dancer, choreographer, and actress and is founder and artistic director of dance studio Yabin & Her Friends based in Beijing, China. Born in Tianjin, China, Wang began studying dance professionally at the age of nine at the Beijing Dance Academy attached middle school, which she attended from 1994 to 1999 majoring in Chinese dance. Wang graduated in 2003 from the Beijing Dance Academy’s Chinese classical dance program and became a principal dancer in the Beijing Dance Academy affiliated professional company the Young Dancers Group. Wang won numerous gold prizes in Chinese dance competitions and is best known for her contemporary Chinese classical dance solo “Fan as Brush” (2000), as well as her work as a soloist in numerous Chinese dance dramas. Wang also works for the television and movie industry. She performed as a dancer in Zhang Yimou’s “House of Flying Daggers” and is the leading actress in the Chinese soap series “The Love Story of the Village.” Cultural exchange programs enabled Wang to perform at Lincoln Center in New York, the Bolshoi in Moscow, and Palace of Nations in Geneva, Switzerland. In 2009 Wang started her own studio named Yabin Studio and produces a dance performance each year under the brand name Yabin & Her Friends. Wang’s studio produces full-length dance programs and commissions choreographers from the US, Europe, and China to create new work. In 2010, Wang attended ADF and took part in the International Choreographers in Residence program, where she danced in the premiere of “Sepia,” choreographed by Tatiana Baganova. In 2015, Wang premiered her work “The Moon Opera” at the National Center for the Performing Arts in Beijing. In 2016, Wang became the first Chinese choreographer to create a new work for the English National Ballet as part of its female choreographer project. Wang’s production “She Said” premiered at Sadler’s Wells Theater in London. Wang has also participated in international projects in France and Israel. In 2018, ADF commissioned Wang to make a new work in the Wondrous Women project. In 2019, Wang presented her work “Data Deleted” as part of the ArtsCross international choreography workshop. Through Yabin & Her Friends, Wang has collaborated with renowned choreographers Sidi Larbi Cherkaoui, Sang Jijia, Fei Bo, and Mark Haim, composers Zhou Long, Wenzi and the rock band Tang Dynasty, and dancers from around China. She is currently with British director Dominic Dromgoole on the Chinese version of “Frankenstein,” in collaboration with the English National Theater.
Suggested citation:
Wang Yabin, interview with Emily Wilcox, June 7, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
王亚彬是一名舞蹈家、编舞家和演员,也是位于北京的亚彬和她的朋友们舞蹈工作室的创始人和艺术总监。王亚彬出生于中国天津,九岁开始在北京舞蹈学院附中学习舞蹈,1994年至1999年就读于该校,主修中国舞。2003年,王亚彬毕业于北京舞蹈学院中国古典舞专业,并成为北京舞蹈学院下属专业青年舞蹈团的首席舞者。王亚彬在中国的各项舞蹈比赛中获得了无数的金奖,她最著名的作品是她的当代中国古典舞独舞作品《扇舞丹青》(2000),以及她在许多中国舞剧中的领舞作品。王亚彬也在电视和电影行业有所成就。她曾在张艺谋的电影《十面埋伏》中担任舞蹈演员,并在中国电视剧《乡村爱情故事》中担任女主角。王亚彬参与的文化交流项目使她得以在纽约林肯中心、莫斯科大剧院和瑞士日内瓦国际宫等国际知名剧院演出。2009年,王亚彬创办了自己的工作室“亚彬舞影工作室”,并以“亚彬和她的朋友们”的品牌每年制作一季舞蹈演出。王亚彬的工作室独立制作完整的剧场舞蹈作品,并多次委约来自美国、欧洲和中国的编舞家创作新作品。2010年,王亚彬参加了美国舞蹈节,并参加了国际编舞家驻留项目,并在塔蒂亚娜·巴加诺娃(Tatiana Baganova)编舞的作品Sepia中表演。2015年,王亚彬的作品《青衣》在北京国家大剧院首演。2016年,王亚彬作为英国国家芭蕾舞团女性编舞项目的一部分,成为了第一位为该团编创新作品的中国编舞家。她的作品《她说》在伦敦萨德勒威尔斯剧院首演。此外,王亚彬还曾参与了法国和以色列的国际项目。2018年,美国舞蹈节委约王亚彬在其“不可思议的女性”项目中创作新作品。2019年,王亚彬在跨艺国际编舞研讨会上演出了她的作品《数据删除》。通过亚彬和她的朋友们,王亚彬与著名编舞家思迪·拉比·切克奥维、桑吉家、费波和马克·海姆,作曲家周龙、Wenzi和摇滚乐队唐朝乐队,以及来自中国各地的舞者合作。她目前正与英国国家话剧院合作,与英国导演多米尼克·德罗姆戈尔合作编排《弗兰肯斯坦》的中文版。
建议引用格式:
王亚彬,与魏美玲的访谈,2022年6月7日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Wen Hui is a choreographer and dancer who also makes documentary films and installations. She is considered a pioneer of Chinese contemporary dance and interdisciplinary performance art. Wang founded Living Dance Studio in Beijing in 1994 and has participated in curating and organizing numerous art projects. The Living Dance Studio was committed to exploring the artistic process in an open arena, working with artists from all media and all disciplines, and creating performances that integrated dance, theater, and all forms of audio-visual art, with a strong focus on individual memories, histories, and social experiences. Wen Hui insists on using theater as an intervention in society and has been researching the ways the body forms an archive of personal social documentation, using personal means to experiment on how bodily memory catalyzes collision between history and reality. In 2005, together with Wu Wenguang, Wen founded the independent art space for performing arts, documentary film, video art, and photography CCD Workstation (Cao Chang Di) in Beijing. CCD Workstation was also the home of the Living Dance Studio and a documentary film archive. Notable works by Wen include “100 Verbs,” “Living Together/Toilet,” “Face,” “Skirt,” “Report on Giving Birth,” “Report on the Body,” “Dancing With Migrant Workers,” “Listening to the Stories of Third Grandmother,” “Dancing with Third Grandmother,” “Red: A Documentary Performance,” and “I Am 60.” Born in 1960 in Kunming, Yunnan Province, China, Wen graduated from the choreography program at the Beijing Dance Academy in 1989. She worked as a choreographer for China Oriental Performing Arts Group, a leading national ensemble in China. In 1995, Wen premiered “Living Together/Toilet” at the arts festival organized by Yang Meiqi in Guangzhou, China, in connection with the ADF China International Linkage Program (ILP). There, she met Eiko Otake, who is also interviewed for this project. In 1996, Wen received a grant from the Asian Cultural Council (ACC) to observe contemporary dance and theater activities and to study modern dance and choreography in the United States. In 1997, through an introduction by ACC, Wen collaborated with Ralph Lemon on the work “Tree: Part Two of Geography Trilogy.” In 1998, Wen received a renewal of her grant from ACC to continue to observe contemporary performance in the US and to undertake a residency at Djerassi Foundation. In 2023, Wen premiered “No Rule is Our Rule,” a documentary film created in collaboration with Eiko Otake, and “New Report on Giving Birth: Creation.”
Suggested citation:
Wen Hui, interview with Emily Wilcox, June 29, 2022 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao Xu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
文慧是一名舞蹈编导,同时也纪录片作者和装置艺术家。文慧是中国当代舞蹈和跨界行为艺术的先驱。1994年,文慧在北京创办了“生活舞蹈工作室”,并参与策划和组织了许多艺术项目。生活舞蹈工作室致力于在一个开放的场域中探索艺术的过程,与来自不同媒界和学科的艺术家合作,创造融合舞蹈、戏剧和其他形式的视听艺术的表演,并将重点关注于个人记忆、历史和社会体验中。文慧坚持将剧场作为对社会的干预方式,一直在研究身体如何可以形成个人和社会的档案,用个人的方式来实验身体记忆如何催化历史与现实的碰撞。2005年,文慧与吴文光共同在北京创建了独立的表演艺术、纪录片、影像艺术、和摄影的草场地工作站。草场地工作站也是生活舞蹈工作室和纪录片档案馆的所在地。文慧的代表作有《100个动词》、《同居厕所》、《脸》、《裙子》、《生育报告》、《身体报告》、《与农民工跳舞》、《听三奶奶的故事》、《与三奶奶跳舞》、《红色:纪实表演》、《我60》等。文慧于1960年出生于中国云南省昆明市,1989年毕业于北京舞蹈学院编导专业。她曾担任中国著名的国家院团中国东方演艺集团的编导。1995年,文慧在杨美琦组织的、与美国舞蹈节-中国国际联系计划(ILP)合作,在广州举办的艺术节上首演了《住在一起/厕所》。在那里,她遇到了尾竹永子,尾竹也接受了本口述史项目的采访。1996年,文慧获得了亚洲文化协会(ACC)的资助,到美国考察当代舞蹈和戏剧艺术活动并学习现代舞蹈和编舞。1997年,在亚洲文化协会的介绍下,文慧与拉尔夫·莱蒙(Ralph Lemon)合作完成了《树:地理三部曲第二部分》。1998年,文慧获得ACC的延期资助,继续在美国观察当代表演,并在杰拉西基金会(Djerassi Foundation)驻留。2023年,文慧和尾竹永子合作的纪录片《没有规则就是我们的规则》和《新生育报告:创造》首映。
建议引用格式:
文慧,与魏美玲的访谈,2022年6月29日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
English
Yang Meiqi is a dance educator and former professor and principal of the Guangdong Dance Academy and founding director of the Guangdong Modern Dance Company. Yang grew up in Shanghai and studied dance professionally at the Beijing Dance School from 1956 to 1963, where she learned Chinese classical dance, Chinese folk dance, ballet, and European character dance. After graduation, Yang moved to Guangzhou, China, where she began her career teaching Chinese folk dance at the Guangdong Dance School, which later became the Guangdong Dance Academy. Yang was appointed as the academy’s principal in 1985, at the young age of forty. During the early 1980s, Yang participated in major dance curriculum development projects and became interested in modernizing China’s dance education. In 1986, on the recommendation of Chiang Ching, Yang received a grant from the Asian Cultural Council to study and observe modern dance in New York and attend ADF in Durham, North Carolina. At the end of her visit, Yang proposed to Charles Reinhart, then ADF Director, and Ralph Samuelson, then director of ACC, both interviewed for this project, to establish a modern dance program at the Guangdong Dance Academy. The program that grew out of this proposal was the Guangdong Modern Dance Experimental Program. Over the course of five years, from 1987 to 1992, ADF sent teachers to work with Yang’s Chinese dance students in Guangzhou, with funding support from ACC, under Yang’s direction. The outstanding artistic achievements in the modern dance class influenced national public opinion in China, garnering the attention of provincial government officials who approved the establishment of China’s Guangdong Experimental Modern Dance Company. The program and later company nurtured a generation of modern dancers in China through Sino-US collaborative teaching. After mandatory retirement from the company in 2000, Yang set up a second university-level modern dance program in collaboration with the Beijing Dance Academy and Guangdong-based Asia Television College of Performing Arts. There, she continued teaching modern dance together with invited artists from abroad from 2000 to 2004. Through these projects, Yang and her collaborators nurtured a generation of modern dancers and choreographers in China. Yang’s multifaceted roles encompassed being a transmitter, pioneer, cultivator, promoter, and defender of modern dance in China. She persevered in the survival and proliferation of modern dance within the complex social and ecological landscape of Chinese society, often meeting with a level of alienation that was challenging to interpret. Her ongoing mission has been to promote creativity, shape ideologies, and advocate for the care and love of humanity’s destiny. Yang is dedicated to nurturing talent with the potential for breakthrough and creative artistic careers. These individuals do not merely follow trends; they create unique and elevated beauty that inspires the Chinese cultural landscape.
Suggested citation: Yang Meiqi, interview with Emily Wilcox, February 9/10, 2023 on Zoom. In Jodee Nimerichter, Emily Wilcox, Dean Jeffrey, Yao XXu. “Planting Seeds: ADF and Modern Dance in China.” American Dance Festival, 2024.
中文
杨美琦,舞蹈教育家,原广东舞蹈学院教授、校长,广东现代舞团创始人。杨美琦在上海长大,1956年至1963年在北京舞蹈学校专业学习舞蹈,在那里,她学习了中国古典舞、中国民族舞、芭蕾舞和外国性格舞。毕业后,杨美琦搬到了中国广州,在广东舞蹈学院的前身,广东舞蹈学校教中国民间舞并在那里开始了她的职业生涯。1985年,年仅40岁的杨美琦被任命为该学院院长。20世纪80年代初,杨美琦参与了许多重大的舞蹈课程开发项目,并对中国舞蹈教育的现代化产生了兴趣。1986年,在江青的推荐下,杨美琦获得亚洲文化协会的资助,赴纽约学习、观摩现代舞,并赴美国北卡罗莱纳州达勒姆参加了美国舞蹈节。访问结束时,杨美琦向接受本口述史采访的时任美国舞蹈节总监查尔斯·瑞恩哈特和时任亚洲文化协会的总监拉尔夫·萨米尔森提议,在广东舞蹈学院开设一个现代舞项目。在此契机下产生的项目即广东现代舞实验班。从1987年到1992年的五年时间里,在杨美琦的指导和亚洲文化协会的资助下,美国舞蹈节委派教师,在广州教授中国的舞蹈学生。现代舞课堂上的杰出艺术成就引起了中国的全国舆论,也引起了省级政府官员的重视,最终,他们批准成立了中国广东实验现代舞团。广东现代舞班和后来的舞团通过中美合作教学在中国培养出了一代现代舞者。2000年,杨美琦从舞团退休后,与北京舞蹈学院和广东亚视表演艺术学院合作,开设了第二个大学级别的现代舞项目。从2000年到2004年,她继续从国外邀请艺术家来教授现代舞。通过这些项目,杨美琦和她的合作者们在中国培养了一代现代舞者和编舞家。杨美琦是中国现代舞的传播者、开拓者、培育者、推动者和捍卫者。她坚持在中国复杂的社会和生态环境中开拓和发展现代舞,在这过程中,她经常面对的是难以解译的疏离感。她一直以来的使命是促进创造力,塑造意识形态,倡导对人类命运的关爱。杨美琦致力于培养具有突破性和创造性潜力的艺术人才。这些人不随波逐流;他们是独特而高雅的美的缔造者且激发着中国文化景观的变迁。
建议引用格式:(访谈1)
杨美琦,与魏美玲的访谈,2023年2月9日-10日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。
建议引用格式:(访谈2)
杨美琦,与魏美玲的访谈,2023年2月16日-17日,Zoom。周蒂·尼默瑞克特,魏美玲,迪恩·杰弗里,许瑶。“播撒种子:美国舞蹈节与中国现代舞”,美国舞蹈节,2024年。